Utiliser des traductions Site de monétiser Contenu et Boost Chiffre d'affaires en ligne




 

La plupart des éditeurs web, créateurs de contenus, spécialistes du marketing en ligne en permanence vous dire que le contenu est roi, c'est toujours l'un des ingrédients les plus indispensables à la réussite du marketing en ligne. I couldn't agree more.

Toutefois, un fait qui passe souvent inaperçu, est l'énorme quantité d'argent que beaucoup de ces éditeurs de laisser sur la table par pas «pousser» leur contenu prisé à un marché beaucoup plus grand. En aucune façon je préconise sortir de la niche que l'éditeur a créé, mais plutôt, je tiens à souligner l'opportunité qui s'ouvre lorsque l'éditeur du site est capable d'atteindre un auditoire plus important dans ce créneau.

Il existe une solution très simple: traduire vos sites Web en plusieurs langues.

Maintenant, nous avons entendu plusieurs personnes dire que les avantages de la traduction de sites sont pour les grandes entreprises multinationales qui ont des régimes d'envergure pour des marchés spécifiques, y compris une présence locale. Cependant, ce n'est pas vrai. En admettant que les possibilités pour ces grandes organisations et l'ampleur des investissements pour leur traduction du site et la localisation serait sensiblement différent, mais les possibilités de petits sites pour augmenter leurs revenus ne sont certainement pas insignifiantes.

Pourquoi traduire des sites Web?

Il est facile de mesurer le potentiel considérable de traduction des sites web (ou même quelques pages d'un site Internet) dans plus de langues, quand on regarde les chiffres. Un grand nombre d'utilisateurs d'Internet (en fait, bien plus dans le monde entier 50%) n'utilisent pas la langue anglaise. Prenons par exemple, certains des plus grands marchés en Asie et la Chine, l'Inde, le Japon et la Corée. Sauf en Inde, l'anglais n'est pas parlé ou compris par la grande majorité de l'Internet en utilisant la population dans les autres pays. Dans le même temps, les utilisateurs au Japon et en Corée sont parmi les utilisateurs les plus net-savvy dans le monde, avec l'Internet joue un rôle essentiel dans leur vie, de demander des informations aux achats en ligne.

Les éditeurs du web aux USA ou au Royaume-Uni qui sont à la recherche de monétiser leurs sites web avec la publicité contextuelle ou le marketing d'affiliation peut générer du trafic d'autant plus quand ils ont leur contenu d'un site traduit en japonais, chinois ou coréen.

Il est probable que, si un site web mai pas de rang très élevé pour une expression clé particulier en anglais, elle mai rang beaucoup plus élevé pour sa version traduite dans une autre langue.

Dans une étude de cas dans une conception globale par le rapport, publié par Byte Level, un éditeur de logiciels allemand a adopté cette stratégie afin de multiplier son trafic provenant des moteurs de recherche et d'attirer le bon type de trafic vers son site web, en dépit du fait qu'il traduit seulement une fraction de son contenu sur le site parent dans d'autres langues.

Même si cet exemple particulier porte sur les avantages de la localisation Web et la mondialisation menée par une société de logiciels, le même raisonnement s'applique aux détaillants en ligne ou des éditeurs d'information monétisation de sites web avec la publicité contextuelle Google AdSense tels que le marketing d'affiliation ou les liens.

De nombreux éditeurs de sites Web qui ne prennent connaissance des possibilités offertes par la traduction, de prendre un raccourci et essayer d'obtenir leurs sites web traduits en utilisant quelques outils de traduction en ligne gratuit.

Bien que ces outils sont certes utiles à certaines fins, ils peuvent difficilement se substituer aux professionnels de traduction par un traducteur natif qui connaît les subtilités de la langue ainsi que ses nuances culturelles.

Les conséquences de ne pas prendre en compte les sensibilités culturelles des Chinois ou les Japonais, par exemple, lors de la traduction d'un site web dans ces langues peuvent être désastreuses.

Professionnel du marketing - qu'il s'agisse de produits, de services ou de contenu - peuvent difficilement se permettre de laisser leur message se perd dans la traduction.

 
Support des sites qui Support YoursNe vous laissez pas un spammeurBeating Adwords ReviewSearch Engine Marketing pour MSN et Yahoo! Still Worth ItThe Missing Souvent élément essentiel du travail légitime en Opportunities AccueilDroits de label privé pour commerçants SafelisteLa clé pour créer de l'information produits qui se vendent même dans des lieux surpeuplés, des marchés concurrentiels Highly -Comment un carnaval Give You More Blog du trafic?Objectifs sont nécessaires (partie 10)ventes aux enchères eBay: Certains des articles Oddest Ever AuctionedAlternative InternetLes secrets des grands chiens: Is it a Scam?Auto-répondeurs, Email Etiquette et Liste Servir ParticipationLive Streaming VideosComment faire pour doubler votre Site TrafficHow Not To Yourself à l'échec de travail A Home BusinessRéseau de commercialisation et de la nutrition ProgrammesGuide de promotion de site Web - Part TwoAbonnés Hot For Your Opt In Email Marketing!Comment élaborer le contenu de votre site Web

© 2007-2012 Geocitoyen.com