TRAVAUX DE TRADUCTION - Freelance Translator Demandes de




 

Tous les jours mes collègues et moi voyons un grand nombre de demandes de renseignements des traducteurs cherchant du travail. J'espère que certains de mes observations vous aideront à mieux réussir.

1) Mise à jour et analyser votre ordinateur pour des virus

Comment de nombreux traducteurs CV's get bloqué par un pare-feu agences de traduction? Je ne sais pas. Cela semble se produire dans les vagues. Nous aurons un lot de traducteurs des e-mails en quelques jours, puis aucune des siècles. Mais généralement l'email est supprimé!

2) Mettez vos coordonnées dans la section objet de l'e-mail

Si vous postulez pour un projet de traduction publiée sur le web, mettre une référence dans la zone Objet. Le numéro de référence, par exemple. Si vous faites une demande générale, la liste des langues dans laquelle vous traduisez.

Pourquoi est-ce important? Il suffit d'agences de traduction obtenir une série de mails chaque jour et que vous souhaitez être trouvé. Le gestionnaire de projet de traduction veut être en mesure de repérer les demandes de renseignements pour leur projet avec la facilité.

Pour des renseignements généraux, vous souhaitez que vos coordonnées soient enregistrées dans le bon endroit. Si l'agence de traduction peut voir les langues traduisez-vous qu'ils peuvent copier votre mail dans la section des langues appropriées plutôt que vous mettre dans le regard redouté «à pile plus tard».

3) ne s'appliquent pas pour quelque chose vous n'êtes pas

Nous attendons toujours, pour les traducteurs traduisent dans leur langue maternelle et écrire ceci dans nos annonces. Mais, nous avons toujours un tas de CV pour les personnes qui ne correspondent pas au projet de loi. Par exemple, je poste une offre pour obtenir la traduction italien> anglais et obtenir un CV à partir d'un traducteur portugais locuteur natif, qui parle couramment ni la langue.

4) Ne pas oublier de fournir les taux et le reste de votre «nécessaire» d'information

Quand je suis à la recherche d'un nouveau traducteur et j'ai un certain nombre d'applications, ma liste restreinte ne comprendra pas tous ceux qui ont l'information manquante. Je vois régulièrement des personnes qui ont raté leurs taux au large de la demande. Si un poste de PM a des options de traduction opther, il est probable qu'ils ne chasseront pas un traducteur pour plus d'informations.

5) Contact Info

Je ne parle pas d'aborder ici. Je pense aux téléphones mobiles.

Une fois qu'un emploi a été confirmée la traduction Directeur du projet souhaitent que la cession placées avec un traducteur ASAP. S'ils ne peuvent pas trouver un autre numéro pour vous qu'ils seront susceptibles de se déplacer plus loin sur la liste et d'appeler le traducteur prochaine ....... vos concurrents.

J'espère que ma courte liste de conseils pour des applications de traduction assister non seulement les traducteurs, mais aussi à la traduction du PM.!

 
Building Your Dream Franchise BusinessConference Calls: Building Sales équipes à distanceBusiness Marques; l'image de marque du Hezbollah Étude de casPourquoi vous devriez utiliser un assistant virtuelMême les besoins Lone Ranger a posseJoint Ventures - Partie XIIILes dix questions clés En Direct Response Publicité à la radioLa vérité sur les stocks Pink SheetsLearning About Your CompetitionEn classant les AnnoncesHow To Make A Resume Stand Out - Smart stratégies pour battre la concurrenceEffective Phone SalesA Strategic Marketing Scrapbook: 3 Incentives Core For Small BusinessesPourquoi Sam's Club et autres magasins utilisent Cartes de membresVotre conclusion de ventes, le rapport n'est pas aussi important qu'un Run HomeYour Boss ... Votre Buddy ... Où pour marquer la limite?De déléguer ou de ne pas déléguer-Pourquoi est qu'une telle Hard Question?Thrift Stores, Films & MomIdée d'externalisation avec une meilleure perspectiveDéfinition pour le marketing - Le marketing?

© 2007-2012 Geocitoyen.com