|
Avant de vous décider sur la location de quelqu'un pour un projet de traduction. Essayez de regarder à partir de votre propre pool de ressources de votre ministère ou organisme pour voir s'il ya quelque chose que vous pouvez exploiter. Si vous travaillez pour une organisation de grande taille alors les chances sont que vous avez un certain talent inexploité prêt à être mis en place pour votre projet de traduction (et d'autres trop même). Si quelque chose, ces personnes peuvent aussi servir ad hoc, rédacteurs et réviseurs de l'œuvre finale d'un projet traduit afin que vous avez quelqu'un en interne que vous pouvez faire confiance pour fournir à leurs idées. Quelque chose que vous pouvez faire en une vérification rapide est d'utiliser un ensemble haut de gamme de logiciels de mettre le résultat final pour être traduit. De cette façon, vous pourrez au moins voir si les messages sont intacts, tout en ne possédant pas nécessairement de savoir ce que chaque mot dans la langue cible moyens. Si vous cherchez un moyen rapide et sale pour évaluer une œuvre traduite n'hésitez pas à utiliser un service de traduction gratuite sur l'Internet comme un frein tampon. L'Internet, il est facile de trouver aussi aider à la traduction en direct, pour un coût généralement. Parfois, vous pouvez évaluer un service gratuit pour voir si les résultats s'avèrent jusqu'à quelque chose comme ce que vous recherchez. Si vous souhaitez un service complet après une évaluation de l'essai, vous pouvez alors sélectionner un ensemble qui fait sens pour vous à ce moment. |



















