Money Laundering Law - 20 facettes fondamentales




 

BLANCHIMENT D'ARGENT

Federal Criminal Law Statutes (Title 18, United States Code)

"Blanchiment de capitaux», comme on l'appelle communément, implique le transfert de fonds qui sont le produit d'activités criminelles - si cette activité est liée à la drogue ou le trafic de la criminalité en col blanc connexes. Bien qu'il y ait une définition assez large du blanchiment de capitaux, la législation sur le blanchiment de l'argent du gouvernement fédéral ont été adoptées pour tenter de prendre le bénéfice sur l'activité criminelle.

Le Congrès a adopté plusieurs lois au cours des années pour prévenir les profits d'activités criminelles d'être utilisés, comme les rapports les transactions de change. The Anti-Money Laundering Lois criminalise le mouvement et l'utilisation des bénéfices / richesse créée par l'activité criminelle. Voir le titre 18, United States Code, sections 1956 et 1957.

Beaucoup de gens ont des préoccupations au sujet de ces statuts, notamment l'application apparemment large de ces lois, en particulier préoccupations au sujet de parvenir dans les activités commerciales légitimes. Un exemple courant de cette préoccupation est un scénario dans lequel un individu ou une entreprise gère de l'argent sans aucune connaissance de toute origine criminelle, qui peut entraîner des poursuites pour blanchiment d'argent en cour fédérale.

En résumé, le gouvernement doit prouver qu'une personne a sciemment fait un certain transfert ou d'une transaction avec les sommes qui étaient le produit d'une activité illicite spécifiée. Les deux lois communément utilisé dans les tribunaux fédéraux, 18, USC, Sections 1956 et 1957, la liste des activités spécifiées illicite, qui sont la base pour blanchiment d'argent du gouvernement fédéral. Le blanchiment d'argent qui est souvent utilisé dans les poursuites fédérales et qui est considéré comme le Statut de consommer le blanchiment d'argent, est de 18, USC, section 1956, illustré ici:

§ 1956. Blanchiment d'instruments monétaires
(a)

(1) Quiconque, sachant que le bien en cause dans une transaction financière représente le produit d'une certaine forme d'activité illégale, procède ou tente de mener une telle opération financière qui consiste en fait le produit d'une activité illégale spécifiée

(A)

(i) avec l'intention de promouvoir l'exercice d'une activité illégale précise;

(ii) avec l'intention d'adopter un comportement constituant une violation de l'article 7201 ou 7206 de l'Internal Revenue Code de 1986, ou

(B) en sachant que l'opération vise en tout ou en partie -

(i) de dissimuler ou de déguiser la nature, la localisation, la source, la propriété ou le contrôle des produits d'activités illégales qu'il précise;

(ii) d'éviter une opération exigence de déclaration d'état ou fédéral en vertu de la loi,

doit être condamné à une amende de pas plus de 500.000 $, ou deux fois la valeur du bien en cause dans la transaction, montant le plus élevé, ou un emprisonnement d'au plus vingt ans, ou les deux.

(2) Quiconque transporte, ou des transferts, ou tente de transporter, de transmettre ou de transférer un instrument monétaire ou de fonds d'un endroit aux États-Unis vers ou via un lieu en dehors des États-Unis ou à une place dans les États-Unis à partir ou à travers un lieu en dehors des États-Unis

(A) avec l'intention de promouvoir l'exercice d'une activité illégale précise;

(B), sachant que l'instrument monétaire ou fonds impliqués dans le transport, la transmission ou de transfert représentent le produit d'une certaine forme d'activité illégale et en sachant que ce transport, la transmission ou le transfert est destiné en tout ou en partie -

(i) de dissimuler ou de déguiser la nature, la localisation, la source, la propriété ou le contrôle des produits d'activités illégales qu'il précise;

(ii) d'éviter une opération exigence de déclaration d'état ou fédéral en vertu de la loi,

doit être condamné à une amende de pas plus de 500.000 $, ou deux fois la valeur de l'instrument monétaire ou de fonds impliqués dans le transport, la transmission ou de transfert, selon le plus élevé, ou un emprisonnement d'au plus vingt ans, ou les deux. Aux fins de l'infraction décrite à l'alinéa (B), la connaissance du défendeur mai être établie par la preuve qu'un agent des services répressifs représentés les questions énoncées à l'alinéa (B) comme vrai, et les déclarations ultérieures de l'accusé ou actions indiquent que le défendeur a cru que de telles représentations pour être vrai.


(3) Quiconque, avec l'intention -

(A) promouvoir l'exercice d'une activité illégale spécifiée;

(B) de dissimuler ou de déguiser la nature, l'emplacement, l'origine, la propriété ou le contrôle de biens croit être le produit d'activité illégale précise;

(C) afin d'éviter une opération exigence de déclaration d'état ou fédéral en vertu de la loi,

effectue ou tente d'effectuer une transaction financière portant sur des biens représentés étaient le produit d'une activité illégale spécifiée, ou les biens utilisés pour mener ou faciliter des activités illégales spécifiées, est condamné à une amende en vertu du présent titre ou emprisonnés pour pas plus de 20 ans, ou les deux. Aux fins du présent paragraphe et le paragraphe (2), le terme "représenté" désigne toute représentation faite par un agent d'exécution de la loi ou par une autre personne à la direction de, ou avec l'approbation d'un fonctionnaire fédéral a autorisé à enquêter ou à poursuivre les violations des cette section.

(b) Sanctions .-

(1) En général .- Quiconque effectue ou tente d'effectuer une transaction décrite au paragraphe (a) (1) ou (a) (3), ou de l'article 1957, ou d'un transport, la transmission ou le transfert visé au paragraphe (a) (2), est passible aux États-Unis pour une sanction civile ne dépassant pas le plus élevé de -

(A) la valeur de la propriété, les fonds, ou les instruments monétaires impliquées dans l'opération, ou

(B) 10.000 $.

(2) Sur la compétence des personnes étrangères .- Aux fins de statuer sur un recours déposé ou l'exécution d'une peine imposée en vertu du présent article, les tribunaux de district doivent avoir compétence sur toute personne étrangère, y compris toute institution financière autorisée en vertu des lois d'un pays étranger, contre laquelle l'action est intentée, si la signification du processus à la personne étrangère est faite en vertu des Règles fédérales de procédure civile ou les lois du pays dans lequel la personne étrangère se trouve, et -

(A) la personne étrangère commet une infraction en vertu du paragraphe (a) qui concernent une transaction financière qui se produit en tout ou en partie aux Etats-Unis;

(B) le convertit personne étrangère, à son propre usage, des biens dans lesquels les États-Unis ont un droit de propriété en vertu de l'inscription d'une ordonnance de confiscation par un tribunal des États-Unis, ou

(C) la personne étrangère est une institution financière qui détient un compte bancaire auprès d'une institution financière aux Etats-Unis.

(3) l'autorité judiciaire sur les biens .- Le tribunal visé au paragraphe (2) mai délivrer une ordonnance d'interdiction provisoire ou prendre toute autre mesure nécessaire pour s'assurer que tout compte bancaire ou d'autres biens détenus par le défendeur aux États-Unis est disponible pour satisfaire un jugement en vertu du présent article.

(4) récepteur fédérale .-

(A) En général .- Le tribunal visé au paragraphe (2) mai nommer un séquestre fédérale, conformément à l'alinéa (b) du présent paragraphe, de recueillir, maréchal, et de prendre garde, le contrôle et la possession de tous les actifs de la partie défenderesse, où qu'ils se trouvent, pour satisfaire à un jugement au civil en vertu du présent paragraphe, un jugement de confiscation en vertu de l'article 981 ou 982, ou à une peine criminelle en vertu de l'article 1957 ou du paragraphe (a) du présent article, y compris une ordonnance de restitution à toute victime d'une valeur spécifiée activités illégales.

(B) Nomination et de l'autorité .- Le receveur fédérales décrites à l'alinéa (A) --

(i) mai nommés à la demande d'un procureur fédéral ou un organisme de réglementation fédéral ou d'État, par le tribunal ayant compétence sur le défendeur dans l'affaire;

(ii) est un officier de la cour, et les pouvoirs du receveur fédéral doit comprendre les pouvoirs définis à l'article 754 du titre 28 du United States Code, et

(iii) doivent avoir rang équivalent à celui d'un procureur fédéral dans le but de soumettre des demandes pour obtenir des informations concernant les actifs du défendeur -

(I) du Financial Crimes Enforcement Network du Département du Trésor, ou

(II) d'un pays étranger en application d'un traité d'entraide judiciaire, d'un accord multilatéral, ou tout autre arrangement à l'aide internationale application de la loi, à condition que ces demandes sont conformes aux politiques et procédures du procureur général.

(c) Dans le présent article:

(1) Le terme «Sachant que le bien en cause dans une transaction financière représente le produit d'une certaine forme d'activité illégale» signifie que la personne connaissait le bien en cause dans la transaction représente le produit d'une certaine forme, mais pas nécessairement quelle forme, de l'activité qui constitue un crime en vertu de l'État, fédéral, ou un droit étranger, indépendamment de savoir si ou non une telle activité est spécifié au paragraphe (7);

(2) Le terme "dirige" comprend l'ouverture, de conclure, ou de participer à l'initiation, ou de conclure une transaction;

(3) Le terme «opération» comprend un achat, la vente, prêt, gage, don, le transfert, la livraison ou toute autre aliénation, et par rapport à une institution financière comprend également un dépôt, retrait, transfert entre comptes, d'échange de devises, de prêt , l'extension du crédit, l'achat ou la vente d'actions, obligations, certificats de dépôt, ou l'instrument monétaire autres, l'utilisation d'un coffre-fort, ou tout autre paiement, de transfert ou la livraison par, à travers, ou à une institution financière, par tous les moyens effectué;

(4) l'expression «opération financière»

(A) une opération qui, de toute façon ou d'une mesure affecte le commerce entre États ou à l'étranger

(i) qui concernent le mouvement de fonds par fil ou par d'autres moyens ou


(ii) impliquant une ou plusieurs instruments monétaires, ou

(iii) qui concernent le transfert de propriété de tout bien immobilier, véhicule, navire ou aéronef, ou

(B) d'une transaction impliquant l'utilisation d'une institution financière qui est engagé dans, ou dont les activités concernent, entre Etats ou de commerce étranger de quelque manière ou grade;

(5) le terme «effets»

(i) la pièce de monnaie ou monnaie des États-Unis ou de tout autre pays, les chèques de voyage, les chèques personnels, chèques de banque et mandats-poste, ou

() ii titres ou d'instruments négociables, au porteur ou de toute autre forme telle que le titre passe à la livraison;

(6) le terme «institution financière» comprend -

(A) une institution financière, telle que définie à l'article 5312 (a) (2) du titre 31 du United States Code, ou les règlements pris en application; et

(B) une banque étrangère, telle que définie à l'article 1 de la loi bancaire international de 1978 (12 USC 3101);

(7) le terme "spécifiées activité illégale»,

(A) tout acte ou activité constituant une infraction figurant à l'article 1961 (1) du présent titre, sauf un acte criminel en vertu du sous-chapitre II du chapitre 53 du titre 31;

(B) relativement à une transaction financière se produisant en tout ou en partie aux Etats-Unis, un délit contre une nation étrangère impliquant des -

(i) la fabrication, l'importation, la vente ou la distribution d'une substance contrôlée (tel que ce terme est défini pour l'application de la Loi réglementant certaines substances);

(ii) l'assassiner, enlèvement, vol, extorsion, destruction de biens par moyen d'explosifs ou d'incendie, ou un crime de violence (telle que définie à l'article 16);

(iii) la fraude, ou de tout régime ou de tenter de frauder, par ou contre une banque étrangère (tel que défini au paragraphe 7 de l'article 1 (b) de la loi sur les banques internationales de 1978)) [1]

(iv) la corruption d'un agent public ou d'un détournement, de vol ou détournement de fonds publics par ou au profit d'un agent public;

(v) la contrebande ou des violations de contrôle des exportations impliquant des -

(I) un article sur la Liste des munitions des États-Unis créé en vertu de l'article 38 de l'Arms Export Control Act (22 USC 2778), ou

(Ii) un article contrôlé en vertu des règlements en vertu du Règlement sur l'exportation (15 CFR Parts 730-774), ou

(vi) une infraction à l'égard desquels les États-Unis serait tenu par un traité multilatéral, soit à extrader l'auteur présumé ou de soumettre l'affaire aux fins de poursuites, si le délinquant ont été trouvés sur le territoire des États-Unis;

(C) de tout acte ou les actes constituant une entreprise criminelle continue, tel que ce terme est défini à l'article 408 de la Controlled Substances Act (21 USC 848);


(D) une infraction à l'article 32 (relatif à la destruction d'aéronefs), article 37 (relatif à la violence dans les aéroports internationaux), l'article 115 (relatif à influencer, d'empêcher, ou exercer des représailles contre un fonctionnaire fédéral en menaçant ou blessant un membre de la famille ), l'article 152 (relatif à la dissimulation d'actifs; les faux serments et les revendications, corruption), l'article 175c (trait au virus de la variole), l'article 215 (relatif à des commissions ou des cadeaux pour se procurer des prêts), l'article 351 (relatif aux Congrès ou du Cabinet l'assassinat de l'agent), l'un des articles 500 à 503 (relatifs à certains délits contre la contrefaçon), l'article 513 (relatif aux valeurs mobilières des États et des entités privées), l'article 541 (relatif aux marchandises classées à tort), l'article 542 (relatif à l'entrée de marchandises par moyen de fausses déclarations), l'article 545 (relatif à la contrebande de marchandises vers les États-Unis), l'article 549 (relatif à la suppression marchandises en provenance de la garde des douanes), l'article 641 (relatif à l'argent public, les biens ou enregistrements), l'article 656 (relatif à vol, détournement ou mauvaise utilisation, par l'agent de banque ou salarié), l'article 657 (relatif aux prêts, le crédit et les institutions d'assurance), l'article 658 (relatif aux biens hypothéqués ou mis en gage à la ferme des agences de crédit), l'article 666 (relatif au vol ou à la corruption programmes concernant la réception des fonds fédéraux), section 793, 794, ou 798 (relatives à l'espionnage), l'article 831 (relative à des transactions impliquant des matières nucléaires interdites), section 844 (f) ou (i) (relative à la destruction par explosif ou incendie de de propriété ou de biens publics intervenant dans le commerce intérieur ou extérieur), l'article 875 (concernant les communications inter-États), l'article 922 (l) (relatives à l'importation illégale d'armes à feu), section 924 (n) (relative au trafic d'armes à feu), article 956 ( relatives à la conspiration pour tuer, enlever, de mutiler ou de blesser certains biens dans un pays étranger), article 1005 (relatif aux entrées bancaire frauduleux), 1006 [2] (relatives aux entrées de crédit frauduleuses institution fédérale), 1007 [2] (relative aux opérations de la Federal Deposit Insurance), 1014 [2] (relatives au prêt frauduleux ou des demandes de crédit), l'article 1030 (relative à la fraude informatique et les abus), 1032 [2] (relative à la dissimulation d'actifs de restaurateur, séquestre ou liquidation de l'agent de l'institution financière), l'article 1111 (relatif à assassiner), l'article 1114 (relatif à assassiner des États-Unis représentants de la loi), l'article 1116 (relatif à assassiner des responsables étrangers, invités officiels, ou les personnes une protection internationale), l'article 1201 (relatif d'enlèvement), article 1203 (relatif à la prise d'otages), l'article 1361 (relative à une blessure volontaire de biens publics), l'article 1363 (relatif à la destruction de biens dans le spécial maritime et la compétence territoriale), l'article 1708 (vol de courrier) , l'article 1751 (relatif à l'assassinat du Président), l'article 2113 ou de 2114 (relative à la banque et le vol qualifié et vol postal), l'article 2280 (en matière de violence dirigés contre la navigation maritime), section 2281 (relative à la violence contre les plates-formes maritimes fixes), l'article 2319 (relatif à la violation du droit d'auteur), l'article 2320 (relatives au trafic des marchandises de contrefaçon et de services), l'article 2332 (relatif aux actes terroristes à l'étranger contre des ressortissants des États-Unis), l'article 2332a (relatives à l'utilisation des armes de destruction massive), l'article 2332b ( relatives à des actes de terrorisme international qui transcende les frontières nationales), l'article 2332g (relatives aux systèmes de missiles destinés à détruire des aéronefs), l'article 2332h (relative aux dispositifs de dispersion radiologique), ou de l'article 2339A et 2339B (relatives à fournir un soutien matériel à des terroristes) de ce titre , section 46502 du titre 49 du United States Code, une violation de félonie du détournement de produits chimiques et Trafficking Act de 1988 (relative aux produits chimiques précurseurs et essentiels), l'article 590 de la Loi douanière de 1930 (19 USC 1590) (relative à l'aviation de contrebande ), l'article 422 de la Loi sur les substances contrôlées (se rapportant au transport du matériel d'injection), l'article 38 (c) (relatives à des violations criminelles) du Arms Export Control Act, article 11 (relatif aux violations) de la Loi sur l'administration des exportations de 1979 , l'article 206 (relatif aux sanctions) de l'International Emergency Economic Powers Act, article 16 (relatif aux infractions et peines) de la Trading with the Enemy Act, toute violation d'assises de l'article 15 de la Loi sur les bons d'alimentation de 1977 (relative à l'alimentation fraude de timbre) pour une quantité de coupons d'une valeur de pas moins de 5000 $, toute violation de l'article 543 (a) (1) de la loi sur le logement de 1949 (relative à l'équité en matière d'écrémage), toute violation de la loi félonie Foreign Agents Registration la de 1938, toute violation félonie du Foreign Corrupt Practices Act, ou de l'article 92 de la loi sur l'énergie atomique de 1954 (42 USC 2122) (liées à des interdictions régissant les armes atomiques) [3] Crimes environnementaux

(E) un acte délictueux grave violation de la Federal Water Pollution Control Act (33 USC 1251 et suiv.), L'Océan Dumping Act (33 USC 1401 et suiv.), La Loi visant à prévenir la pollution par les navires (33 USC 1901 et suiv.) , la Safe Drinking Water Act (42 USC 300f et suiv.), ou l'Resources Conservation and Recovery Act (42 USC 6901 et suiv.), ou

(F) tout acte ou activité constituant une infraction impliquant un délit fédéral des soins de santé;

(8) Le terme «Etat» inclut un État des États-Unis, le District de Columbia, et aucune communauté, un territoire ou possession des États-Unis.

(d) Aucune disposition du présent article prévalent sur toute disposition du fédéral, d'État, ou une autre loi imposant des sanctions pénales ou sanctions civiles, en offrant en plus de celles prévues au présent article.

(e) Violations de la présente section mai en être recherchée par les pièces du ministère de la Justice que le procureur général mai direct, et par les pièces du Département du Trésor à titre de secrétaire du Trésor mai direct, le cas échéant et, à l'égard aux infractions sur lesquelles le United States Postal Service est compétent, par le service postal. Cette autorité du Secrétaire au Trésor et le service postal doit être exercé conformément à une convention qui doit être conclu par le Secrétaire du Trésor, le service postal, et le procureur général. Violations du présent article impliquant des infractions visées au paragraphe (c) (7) (E) mai en être recherchée par les pièces du ministère de la Justice que le procureur général mai direct, et le National Enforcement Investigations Center de l'Agence de protection de l'environnement.

(f) il existe une compétence extraterritoriale sur les comportements prohibés par la présente section si -

(1) de la conduite se fait par un citoyen des États-Unis ou, dans le cas d'un non-citoyen des Etats-Unis, la conduite se produit en partie dans les États-Unis;

(2) la transaction ou série de transactions liées s'agit de fonds ou d'instruments monétaires d'une valeur supérieure à $ 10,000.


(g) L'avis de la condamnation des institutions financières .- Si une institution financière ou tout dirigeant, directeur ou employé d'une institution financière a été reconnu coupable d'une infraction en vertu du présent article, l'article 1957 ou de 1960 de ce titre, ou de l'article 5322 ou 5324 du titre 31, le procureur général doit fournir un préavis écrit de ce fait à l'organisme de réglementation approprié pour l'institution financière.

(h) Toute personne qui concourt à commettre une infraction définie au présent article ou l'article 1957 ne sont soumises aux mêmes peines que celles prévues pour l'infraction dont la commission a fait l'objet de la conspiration.

(i) Lieu .-

(1) Sauf comme prévu au paragraphe (2), une poursuite pour une infraction en vertu du présent article ou l'article 1957 mai être mis en

(A) un district dans lequel la transaction financière ou monétaire est menée, ou

(B) un district où une poursuite de l'activité illicite spécifiée sous-jacente pourrait être amené, si le défendeur a participé au transfert du produit de l'activité illicite spécifiée à partir de ce district pour le district où la transaction financière ou monétaire est conduite.

(2) Une poursuite pour une infraction ou tentative de complot en vertu du présent article ou l'article 1957 mai être intentée dans le district où se trouverait le lieu pour le délit accomplies en vertu de l'alinéa (1), ou dans tout autre district où un acte dans la poursuite de la tentative ou d'un complot a eu lieu.

(3) Aux fins du présent article, un transfert de fonds de 1 place à l'autre, par fil ou par tout autre moyen, doit constituer une opération unique et continue. Toute personne qui effectue (tel que ce terme est défini au paragraphe (c) (2)) d'une partie de la transaction mai être accusée, dans un district dans lequel la transaction a lieu.


[1] Ainsi dans l'original. La parenthèse deuxième clôture devrait probablement ne pas apparaître. [2] Ainsi, dans l'original. Devrait probablement être précédée d'une «section». [3] Ainsi, dans l'original. Devrait probablement être suivie par un point-virgule.

 
L'importance de la Corriger WC (toilettes) des installations pour personnes handicapéesComment arrêter le vol d'identitéIntellectual Property Law-Trade Mark Registration-VITATravaux de compensation plansD'être proactive à éviter l'usurpation d'identitéNe laissez pas l'usurpation d'identité ruiner votre vie10 conseils pour trouver le bon conseiller juridiqueDWI articles et résumésGarde et de droits d'accès des grands-parents et non biologiquement personnes liées, en ArizonaPourquoi des partenariats Good Go BadUne vision Injury Lawyer pourparlers sur les blessures et dommages VisionPersonal Injury Settlement CalculatricesBusiness Case Study; Quelles sont les causes surréglementation?Personal Injury Settlement CalculatricesCorps rapport aux sociétés à responsabilité limitéeDevriez-vous utiliser un nom commercial fictifLes personnes à charge VisaLas Vegas Personal Injury LawyersConsidérations sur la faillite devraient faire partie de toute négociation sur le divorce en GéorgieLe droit américain et DUI

© 2007-2012 Geocitoyen.com