|
L'international est de plus en plus sans frontières. Un dirigeant américain à New York mai souvent besoin de communiquer avec un gestionnaire japonaise d'une division de la compagnie à Tokyo, tout comme un vendeur, à Toronto, mai souvent besoin de communiquer avec un acheteur à Berlin. Votre entreprise est international? Pensez-vous que les communications sont jamais perdu en traduction? Think again. Jamais entendu parler du jeu par téléphone? Il s'agit d'un jeu jouent les enfants où un enfant pense à une phrase et lui murmure à l'enfant suivant. Il s'inscrit dans une ligne de chuchotements où, en fin de compte, le dernier enfant appelle à la phrase. Il n'arrive jamais que l'expression est exactement la même que la phrase originale chuchoté par l'enfant d'origine. Il arrive dans les communications commerciales internationales. Faites l'expérience suivante; Google a un outil de traduction, où vous pouvez entrer une phrase et le faire traduire. Prenons la phrase suivante qui pourrait être dite par n'importe quel nombre de professionnels des affaires à travers le monde: "Je vais arriver à Paris, à neuf heures du matin mercredi. S'il vous plaît avoir un chauffeur prête à l'aéroport pour me conduire à la réunion d'entreprise. De plus, s'il vous plaît aviser ma rencontre après-midi pour avoir tous les documents prêts pour moi de signer. Qu'il sache que je suis enthousiasmé par l'opération en cours. " J'ai pris cette phrase et y est entré en outil de traduction de Google. Je l'ai traduit de l'anglais vers l'allemand. Ensuite, j'ai traduit le français à l'allemand. Enfin, je l'ai traduit revenir à l'anglais de l'allemand. Ceci est le résultat: "J'arrive le matin à Paris autour de neuf heures mercredi. Pour avoir plus s'il vous plaît à la chaleur qui est prête à l'aéroport pour être prises pour moi à l'assemblée générale. A mon conseiller séance de l'après aussi s'il vous plaît, d'avoir tous les documents qui sont prêts avec moi à signer. Pour informer que je deviens excité sur l'accord de tremblante. " La phrase originale est assez comique après la traduction. Le thème général est le même, mais assez difficile à comprendre ce que les instructions exactes sont. Assurez-vous que vos communications d'affaires internationales ne pas tomber dans le piège de perdu dans la traduction. |



















